lunes, noviembre 22, 2004
Xul
Inventame una religión
para poder adorarte.
voy a colmar tu vaso
de lenguajes mudos
y me voy a cortar las manos
me entendiste mejor.
Fundame un palacio
dónde fundirme en tu hielo
soy tu punto de fisión
soy tu lágrima de cartón
soy tu círculo anarquista
erguido/se yergue
en tu aire solitario.
Dile a Borges
(en cualquier idioma, él entiende)
que se vaya/no interrumpa
mientras regurjitamos/c/u/l/t/u/r/a/s.-
Inventame una religión
para poder adorarte.
voy a colmar tu vaso
de lenguajes mudos
y me voy a cortar las manos
me entendiste mejor.
Fundame un palacio
dónde fundirme en tu hielo
soy tu punto de fisión
soy tu lágrima de cartón
soy tu círculo anarquista
erguido/se yergue
en tu aire solitario.
Dile a Borges
(en cualquier idioma, él entiende)
que se vaya/no interrumpa
mientras regurjitamos/c/u/l/t/u/r/a/s.-
domingo, noviembre 21, 2004
Verbus
Tus palabras como veritas verborum
que monosean mis oídos y mis ojos
destellaron scurrae
frente a tu singular lengua
(que trepaba por las paredes)
yo tendido en el lecho de satén
dónde la locura se hizo carne y luego mujer
dónde mi ombligo se volvía un paralelepípedo
y mis entrañas se revolvían
al son de la canción de las amapolas
Que el viento sea haga Silva Magnae
que hoy tu siervo
que hoy tus dedos cruzan mi destino
lo hacen añicos en tu presencia
dame de tu rouge impalpable
dame de tu tiempo de hojas secas
dejame caer, como la chanson d'âutum
que tus palabras se hagan carne y luego mujer
(a tu guerra he venido, solo para perder)
que tus palabras se hagan hombres y voluptuosos gargajos
que tus palabras se hagan todo
tus palabras ya son todo
menos verdad.-
Tus palabras como veritas verborum
que monosean mis oídos y mis ojos
destellaron scurrae
frente a tu singular lengua
(que trepaba por las paredes)
yo tendido en el lecho de satén
dónde la locura se hizo carne y luego mujer
dónde mi ombligo se volvía un paralelepípedo
y mis entrañas se revolvían
al son de la canción de las amapolas
Que el viento sea haga Silva Magnae
que hoy tu siervo
que hoy tus dedos cruzan mi destino
lo hacen añicos en tu presencia
dame de tu rouge impalpable
dame de tu tiempo de hojas secas
dejame caer, como la chanson d'âutum
que tus palabras se hagan carne y luego mujer
(a tu guerra he venido, solo para perder)
que tus palabras se hagan hombres y voluptuosos gargajos
que tus palabras se hagan todo
tus palabras ya son todo
menos verdad.-